23 ноября 2024 года на кафедре английской филологии и перевода гуманитарного факультета прошел ставший уже традиционным круглый стол для студентов направления «Лингвистика» по вопросам художественного перевода – «В зеркале затуманенном».
В рамках круглого стола прозвучали доклады студентов 2 и 3 курса:
Марии Сычёвой (Л-2303) «Передача языковой личности героя романа Маргарет Митчелл «Gone with the wind» Ретта Батлера в переводе на русский язык»;
Марьям Альбековой (Л-2209) «Трудности перевода художественной литературы на примере «Потерянного Рая» Джона Мильтона»;
Екатерины Дмитриенко (Л-2307) «Влияние литературной цензуры на художественный перевод в России в советский период»;
Юлии Андриановой (Л-2207) «Проблема перевода лексем, обозначающих «призрак», в готической новеллистике»;
Фишай Виен (Л-2204) «Традиции и обычаи в поэме «Беовульф»»;
Анны Григорьевой (Л-2207) «Проблемы перевода имен и названий (на материале произведения Дж. Р. Р. Толкина «Хоббит»)»;
Таисии Солнцевой (Л-2209) «Проблема перевода художественного текста: ошибки и неточности в переводах готических новелл и их возможные причины».
Проблематика докладов касалась особенностей перевода текстов самых разных жанров и эпох, от англосаксонского эпоса до классического фэнтези, а также ряда социокультурных факторов, влияющих на отношение к переводу, к примеру, цензуры. Сообщения сопровождались живым обсуждением. Послушать наших докладчиков пришли как их однокурсники, так и ребята с первого курса, вопросов было много, зачастую непростых, и, думается, в следующем учебном году мы вновь проведем подобное мероприятие.
Ведущие круглого стола на платформе Zoom: доценты кафедры английской филологии и перевода Татьяна Сергеевна Воложанина и Анастасия Андреевна Липинская.