17 октября в рамках празднования Международного дня перевода на кафедре романо-германской филологии и перевода состоялся мастер-класс по основам переводческой скорописи в устном последовательном переводе.
Доцент кафедры РГФиП Суслова Екатерина Геннадьевна познакомила студентов-лингвистов 3 и 4 курсов с техническими и содержательными особенностями переводческой нотации. Участники мастер-класса узнали о целях создания и области применения переводческой скорописи, обсудили с ведущей мастер-класса место переводческой скорописи в подготовке переводчиков, в том числе необходимые для этого умения и навыки. Речь также шла о роли индивидуальных предпосылок в овладении и использовании скорописи. Каждый смог поразмышлять о выборе того языка, на котором ему будет удобно вести записи, и иных формах фиксации речи ораторов.
Все участники мастер-класса смогли опробовать изученные принципы и системы символов в тренировочной записи текстовых фрагментов, содержащих те или иные трудности для фиксации устных сообщений и их передачи на языке перевода, а также высказать собственные идеи и предложить интересные находки в скорописи.