Межкультурная коммуникация: переводоведение и лингводидактика
45.04.02 «Лингвистика»
Программа предлагает комплексную подготовку в сфере межкультурной коммуникации, объединяя несколько ключевых направлений: углублённое изучение иностранных языков, освоение профессиональных навыков перевода, формирование компетенций в области межкультурной коммуникации, освоение методик преподавания иностранных языков, получение фундаментальных знаний по лингвистике.
Магистры по окончании программы могут профессионально реализовываться в разных направлениях: работать переводчиком в переводческих бюро и международных компаниях; управлять переводческими проектами; преподавать иностранные языки и лингвистические дисциплины, разрабатывать учебные программы и методические материалы; участвовать во внешнеэкономической деятельности компаний, требующей языкового сопровождения.
Выпускники программы также могут курировать и реализовывать комплексные образовательные и переводческие проекты, заниматься научно-исследовательской деятельностью в области лингвистики, продолжить обучение в аспирантуре и развивать академическую карьеру.
Преимущества программы
Комплексная профессиональная подготовка: программа одновременно развивает компетенции в трёх ключевых сферах: переводческая деятельность, лингводидактика, научно-исследовательская работа
Гибкость образовательной траектории: программа даёт возможность сфокусироваться на приоритетном направлении (лингводидактика или переводоведение), обеспечивая целенаправленное развитие профессиональных компетенций при сохранении междисциплинарной основы программы.
Практико-ориентированный подход: обучение включает отработку переводческих навыков на реальных текстах и кейсах, участие в разработке и апробации учебных материалов, а также в межкультурных проектах и коммуникативных тренингах и прохождение практик в профильных организациях
Широкие карьерные перспективы: выпускники готовы к работе в разнообразных сферах
Глубокая лингвистическая база: магистранты получают фундаментальные знания о структуре языка, закономерностях межкультурного взаимодействия и современных тенденциях в переводоведении, что позволяет осознанно выбирать стратегии перевода, разрабатывать эффективные методики обучения, проводить самостоятельные исследования в области языкознания
Партнеры образовательной программы
- Переводческие компании Санкт-Петербурга и других регионов РФ
- Школы с углубленным изучением иностранных языков Санкт-Петербурга
- Языковые курсы Санкт-Петербурга
- ГБУ дополнительного профессионального педагогического образования Центр повышения квалификации специалистов «Информационно-методический центр» Петроградского района Санкт-Петербурга
Карьера
Лингвист, переводчик
Менеджер переводческих проектов
Преподаватель высших и средних профессиональных учебных заведений
Редактор-стилист экономических и публицистических текстов
Специалист по межкультурным коммуникациям
Специалист по работе с иностранными партнерами
Основные курсы
- Теоретическая лингвистика
- Образовательные системы и технологии
- Лингводидактика
- Синхронный перевод / Последовательный перевод
- Технический перевод / Перевод и литературное редактирование
- Аудиовизуальный перевод
- Английский язык в профессиональной сфере
Вступительные испытания
Междисциплинарный экзамен в форме онлайн-тестирования с системой прокторинга.
Команда программы
Нильсен Евгения Александровна – руководитель научного содержания
Генидзе Наталья Кирилловна – академический директор программы
Программа реализуется Институтом магистратуры
Выпускающая кафедра: кафедра английской филологии и перевода
45.04.02 Лингвистика
Количество мест на программе
Очная форма обучения:
10 бюджетных мест
10 мест по договору
Продолжительность обучения
2 года
Стоимость обучения, за семестр
Обновляется (очная форма обучения)
Язык обучения
Русский