Бакалавриат

Перевод и переводоведение в сфере экономики и финансов (Английский язык)

45.03.02 «Лингвистика»

Программа направлена на подготовку экспертов, способных эффективно работать в условиях высокотехнологичного рынка переводческих услуг. Мы формируем у студентов фундаментальную теоретическую базу и прикладные навыки, позволяющие успешно решать комплексные задачи в сфере межкультурной коммуникации.

Особое внимание уделяется развитию функциональной гибкости и профессиональной мобильности будущих специалистов. Выпускники программы обладают глубокими компетенциями и набором гибких навыков (soft skills), необходимых для построения успешной карьеры в ведущих российских и международных компаниях.

Вступительные испытания

Вступительные испытания ЕГЭ и минимальные баллы:

На контрактную основу:

  • Иностранный язык — 45
  • Русский язык — 45
  • По выбору:
    • Обществознание — 45
    • Литература — 40
    • История — 40

Поступление только на основе результатов ЕГЭ / ОВИ

Преимущества программы

check_circle

Освоение полного спектра инструментов современного переводчика: от базовых техник устного и письменного перевода до применения стратегий постредактирования (PEMT), владения CAT-инструментами и основами промт-инжиниринга для работы с ИИ-системами.

check_circle

Реализация проектной деятельности и участие в эксклюзивных мастер-классах от компаний-лидеров переводческой отрасли России.

check_circle

Возможность участия в программе академической мобильности в зарубежные вузы-партнеры, а также самореализации в востребованных научно-исследовательских проектах в сфере лингвистики и межкультурной коммуникации.

check_circle

Подготовка специалистов в области перевода, обладающих глубокими компетенциями для работы в финансовых институтах, консалтинговых агентствах и международных бизнес-структурах.

check_circle

Обучение ведется в соответствии с государственным образовательным стандартом (ФГОС 45.03.02 Лингвистика), что обеспечивает фундаментальность знаний и получение диплома государственного образца, признаваемого всеми ведущими работодателями отрасли.

Процесс обучения / во время обучения

Образовательный процесс интегрирует классическую лингвистическую подготовку с обязательной проектной деятельностью, в рамках которой студенты решают реальные задачи по заказу профильных организаций. Начиная со второго курса, студенты приступают к изучению второго иностранного языка по выбору: немецкого, французского, испанского, итальянского, китайского или другого европейского или восточного языка, что позволяет им углубить свою экспертизу и повысить конкурентоспособность в конкретном сегменте рынка.

Профессиональная подготовка предполагает активное участие студентов в профильных конкурсах и ежегодных научно-практических конференциях, что способствует формированию профессионального портфолио уже в процессе учебы. Обучение проходит в очном формате, обеспечивая глубокое погружение в языковую среду и постоянное взаимодействие с экспертами-практиками из сферы перевода.

Основные курсы

  • Устный / письменный перевод в сфере экономической коммуникации
  • Автоматический (машинный) перевод
  • Информационные технологии в лингвистике и корпусная лингвистика
  • Межкультурная коммуникация в профессиональной сфере
  • Основы профессиональной деятельности переводчика
  • Практический курс английского, а также второго иностранного языка
  • Практика английского языка в сфере экономики и финансов

Практика и партнеры

  • OOO «РуФилмс»
  • ООО «БЮРО ПЕРЕВОДОВ ЛИТЕРРА»
  • ООО «Агентство переводов «Астера»
  • ЗАО «Компания ЭГО Транслейтинг»
  • ООО «Плюс Перевод»
  • Издательство «Целлюлоза Ру» (ООО «КГМ»)
  • АО «Технопарк Санкт-Петербурга»
  • Общероссийская общественная организация «Союз переводчиков России»
  • Фонд поддержки деловых коммуникаций БРИКС+
  • Комитет по культуре г. Санкт-Петербурга
  • Санкт-Петербургская Торгово-Промышленная Палата

Карьера

person_outline

Переводчик в сфере экономической коммуникации и финансов

person_outline

Специалист по контролю за качеством перевода

person_outline

Менеджер по управлению терминологическими ресурсами

person_outline

Менеджер переводческих проектов

person_outline

Специалист по локализации бизнес-контента и ПО

person_outline

Менеджер отдела внешнеэкономической деятельности/связей

person_outline

Преподаватель иностранных языков

person_outline

Редактор-стилист экономических и публицистических текстов

Где востребованы выпускники

  • Посольства и консульства
  • Международные организации и банки
  • Международные отделы крупных компаний
  • Научно-исследовательские институты
  • Издательские бюро
  • Нотариальные и юридические агентства
  • Туристические центры
  • Бюро переводов различной направленности

Команда программы

Нильсен Евгения Александровна — руководитель образовательной программы

Солдатихина Анастасия Александровна — академический директор образовательной программы

Программа реализуется кафедрой английской филологии и перевода

Гуманитарный факультет

    Хочешь узнать больше?

    Оставь свой запрос, и мы свяжемся с тобой!

    Направление
    45.03.02 Лингвистика
    Количество мест на программе
    Очная форма обучения:
        16 мест по договору
    Продолжительность обучения
    4 года
    Стоимость обучения, за семестр
    Обновляется (очная форма обучения)
    Язык обучения
    Русский
    +7 (812) 458-97-58
    abitura@unecon.ru