Перевод и переводоведение в сфере экономики и финансов (Романские языки)
45.03.02 «Лингвистика»
Программа осуществляет подготовку бакалавров, владеющих глубокими теоретическими знаниями и практическими умениями в области лингвистики и переводоведения (со специализацией в сфере экономики и финансов), готовых к профессиональной переводческой деятельности с использованием французского и испанского языков. Обучение по обоим языкам ведется как в группах продвинутого уровня, так и «с нуля».
Вступительные испытания
Вступительные испытания ЕГЭ и минимальные баллы:
- Иностранный язык – 55
- Литература / Обществознание – 45 / 50
- Русский язык – 50
Вступительные испытания для поступающих на базе СПО, проводимые СПбГЭУ самостоятельно:
Только по ЕГЭ
Преимущества программы
Владение двумя востребованными иностранными языками (французским и испанским) на профессиональном уровне.
Совмещение дисциплин филологического и экономического блоков.
Навыки работы с современными технологиями в области лингвистики и перевода.
Участие преподавателей – носителей языка в обучении и внеучебных мероприятиях.
Интенсивные методики обучения иностранным языкам.
Программы академической мобильности.
Сотрудничество с консульствами Франции и стран Латинской Америки и Африки, работа Центра продвижения французского языка и Центра по сотрудничеству с ибероамериканскими странами.
Основные курсы
- Практический курс французского языка
- Практический курс второго иностранного (испанского) языка
- Основы профессиональной деятельности переводчика;
- Информационные технологии в лингвистике;
- Автоматический (машинный) перевод текстов;
- Корпусная лингвистика;
- История литературы стран романских языков;
- История французского языка;
- Лексикология французского языка;
- Теоретическая грамматика французского языка;
- Стилистика французского языка;
- Введение в переводоведение;
- Практика языка в сфере экономики и финансов;
- Письменный перевод в сфере экономической коммуникации;
- Устный перевод в сфере экономической коммуникации;
- Практикум по культуре речевого общения;
- Древние языки и культуры;
- Лингвострановедение стран романских языков.
Развитие востребованных навыков
Изучаемые цифровые технологии: корпусные технологии, системы RSI в переводе, технологии и системы машинного и автоматизированного перевода и постредактирования (Trados, SmartCat, MemSource, Promt)
Отдельное внимание уделяется командной работе и лидерству, развитию цифровых навыков.
В течение семестра каждый студент разрабатывает проектное решение под руководством преподавателя — куратора по тематике образовательной программы и в формате экзамена защищает свою проектную идею перед представителями бизнеса. Студенты, разработавшие лучшие проектные решения, получают возможность прохождения стажировки/практики на предприятии-заказчике, а также написать дипломный проект под заказ данной организации. Проектные задачи, в которых участвуют все студенты образовательной программы «Перевод и переводоведение в сфере экономики и финансов (романские языки)» позволяют им развивать навыки использования современных научных принципов и методов в сфере перевода и навыки работы в команде переводчиков в рамках переводческой онлайн-платформы.
Практика и партнеры
- Крупнейшие переводческие компании (ЗАО «Компания ЭГО Транслейтинг», ООО «Смартскейп», ООО «Т-Сервис», ООО «Янус ЛС», ООО «Бюро переводов РОЙД», ООО «Агентство переводов», ООО «Лингвистический центр «Алфавит»)
- Центры иностранной литературы, учебные центры, экзаменационные центры по проведению международных экзаменов (ООО «Книжный дом»)
- Представители управления и бизнеса (Санкт-Петербургская Торгово-Промышленная Палата)
- Компании-разработчики лингвистических тренажеров (Linguatorium Research Corporation)
Карьера
Переводчик в сфере экономической коммуникации и финансов
Специалист в области локализации и перевода
Преподаватель иностранных языков
Менеджер переводческих проектов
Оператор систем машинного перевода и управления памятью переводов
Организатор туристических программ и программ межкультурного обмена
Где востребованы выпускники
- Посольства и консульства
- Международные организации
- Международные отделы крупных компаний
- Научные исследовательские институты
- Издательские бюро
- Нотариальные и юридические агентства
- Туристические центры
- Бюро переводов различной направленности
Команда программы
Фрейдсон Ольга Александровна — руководитель образовательной программы
Программа реализуется кафедрой романо-германской филологии и перевода