Перевод и переводоведение в сфере экономики и финансов (Немецкий язык)
45.03.02 «Лингвистика»
Программа осуществляет подготовку бакалавров в области лингвистики и переводоведения с одинаково высоким уровнем владения немецким и английским языками, широко востребованными в сфере экономической коммуникации. Конкурентоспособность программы обеспечивается ориентацией на современные профессиональные стандарты и требования рынка переводческих услуг. На программу набираются группа продолжающих и группа обучения немецкому «с нуля».
Вступительные испытания
Вступительные испытания ЕГЭ и минимальные баллы:
- Иностранный язык – 55
- Литература / Обществознание – 45 / 50
- Русский язык – 50
Вступительные испытания для поступающих на базе СПО, проводимые СПбГЭУ самостоятельно:
Только по ЕГЭ
Преимущества программы
Совмещение дисциплин филологического и экономического блоков
Обучение работе с современными технологиями в области лингвистики и перевода
Интегрированная учебная и производственная практика с перспективами трудоустройства
Участие в реализации программы работодателей (проведение занятий и мастер-классов, организация проектов)
Наличие программ академической мобильности и программ двойного диплома с вузами-партнерами в Германии и Австрии
Участие в реализации программы лектора DAAD, наличие Центра немецкого языка и немецкоязычных культур и библиотеки DAAD
Возможность самореализации в научно-исследовательской и общественной деятельности
Основные курсы
- Практический курс немецкого языка;
- Практический курс второго (английского) языка;
- Основы профессиональной деятельности переводчика;
- Информационные технологии в лингвистике;
- Автоматический (машинный) перевод текстов;
- Корпусная лингвистика;
- История литературы Германии, Австрии, Швейцарии;
- История немецкого языка;
- Лексикология немецкого языка;
- Теоретическая грамматика немецкого языка;
- Стилистика немецкого языка;
- Введение в переводоведение;
- Практика языка в сфере экономики и финансов;
- Письменный перевод в сфере экономической коммуникации;
- Устный перевод в сфере экономической коммуникации;
- Практикум по культуре речевого общения;
- Древние языки и культуры;
- Лингвострановедение немецкоговорящих стран.
Развитие востребованных навыков
Изучаемые цифровые технологии: корпусные технологии, системы RSI в переводе, технологии и системы машинного и автоматизированного перевода и постредактирования (Trados, SmartCat, MemSource, Promt)
Отдельное внимание уделяется командной работе и лидерству, развитию цифровых навыков.
В течение семестра каждый студент разрабатывает проектное решение под руководством преподавателя — куратора по тематике образовательной программы и в формате экзамена защищает свою проектную идею перед представителями бизнеса. Студенты, разработавшие лучшие проектные решения, получают возможность прохождения стажировки/практики на предприятии-заказчике, а также написания дипломного проекта под заказ данной организации. Проектные задачи, в которых участвуют все студенты образовательной программы «Перевод и переводоведение в сфере экономики и финансов (немецкий язык)» позволяют им развивать навыки применения современных методов и инструментов в сфере перевода, работы с базами памяти переводов, словарями и глоссариями, со специальными текстами и терминосистемами, а также навыки планирования, оценки временных ресурсов, самоконтроля и работы в команде.
Практика и партнеры
- Крупнейшие переводческие компании: ЗАО «Компания ЭГО Транслейтинг», ООО «Литерра», ООО «Протранслейшн», ООО «Смартскейп», ООО «Астера», ООО «Янус ЛС», ООО «Гутен Морген», ООО «ЛМ Групп», ООО «Бюро переводов РОЙД», ООО «Города переводов», ООО «Лингваконтакт», ООО «Агентство переводов», ООО «Лингвистический центр «Алфавит»
- Международные культурно-образовательные организации: Германская служба академических обменов (DAAD), Немецкий культурный центр имени Гёте в Санкт-Петербурге (Гёте-Институт), Международная Ассоциация немецкого языка (VDS)
- Представители управления и бизнеса: Российско-Германская внешнеторговая палата в Санкт-Петербурге, Ассоциация малого и среднего предпринимательства Германии (BVMW), известные российские и международные компании
- Зарубежные вузы: Университет г. Потсдам, Заочный университет г. Хаген, Университет г. Зиген, Высшая Школа экономики и права г. Берлин, Университет прикладных наук Циттау/ Гёрлиц (Германия), Университет прикладных наук Каринтии г. Филах (Австрия)
- Генеральное консульство Германии в Санкт-Петербурге
Карьера
Переводчик в сфере экономической коммуникации и финансов
Специалист в области локализации и перевода
Преподаватель иностранных языков
Менеджер переводческих проектов
Оператор систем машинного перевода и управления памятью переводов
Организатор туристических программ и программ межкультурного обмена
Где востребованы выпускники
- Посольства и консульства
- Международные организации
- Международные отделы крупных компаний
- Научные исследовательские институты
- Издательские бюро
- Нотариальные и юридические агентства
- Туристические центры
- Бюро переводов различной направленности
Команда программы
Тимралиева Юлия Геннадьевна — руководитель образовательной программы
Программа реализуется кафедрой романо-германской филологии и перевода
45.03.02 Лингвистика
Количество мест на программе
Очная форма обучения:
38 мест по договору
Продолжительность обучения
4 года
Стоимость обучения, за семестр
160 000 руб. (очная форма обучения)
Язык обучения
Русский