Бакалавриат

Перевод и переводоведение в сфере экономики и финансов (Китайский язык)

45.03.02 «Лингвистика»

Данная образовательная программа осуществляет подготовку бакалавров, владеющих глубокими теоретическими знаниями и практическими умениями в области лингвистики и переводоведения (со специализацией в сфере экономики и финансов), готовых к профессиональной переводческой деятельности с использованием китайского и английского языков.

Вступительные испытания

Вступительные испытания ЕГЭ и минимальные баллы:

  • Иностранный язык – 55
  • Литература / Обществознание – 45 / 50
  • Русский язык – 50

Вступительные испытания для поступающих на базе СПО, проводимые СПбГЭУ самостоятельно:

Только по ЕГЭ

Преимущества программы

check_circle

Стажировки в Китай

check_circle

Привлечение преподавателей-носителей языка

check_circle

Аутентичные учебные пособия

check_circle

Интенсивные методики обучения иностранному языку

check_circle

Китайская библиотека СПбГЭУ

check_circle

Совместные мероприятия с китайскими студентами

check_circle

Построение индивидуальной образовательной траектории по выбору студента:
«Социолингвистика и перевод деловой документации» или «Лингвокультурология и перевод протокольных текстов»

Основные курсы

  • Информационные технологии в лингвистике;
  • Основы профессиональной деятельности переводчика;
  • Автоматический (машинный) перевод;
  • Корпусная лингвистика;
  • Межкультурная коммуникация в профессиональной сфере;
  • Устный / письменный перевод в сфере экономической коммуникации;
  • Стилистика китайского языка;
  • История китайского языка;
  • Основы языкознания;
  • История лингвистических учений;
  • История литературы Китая;
  • Лексикология китайского языка;
  • Введение в переводоведение;
  • Теоретическая грамматика китайского языка.
  • Практика китайского языка в сфере экономики и финансов;
  • Лингвострановедение Китая.

Развитие востребованных навыков

Изучаемые цифровые технологии: корпусные технологии, системы RSI в переводе, технологии и системы машинного и автоматизированного перевода и постредактирования (Trados, SmartCat, MemSource, Promt)

Отдельное внимание уделяется командной работе и лидерству, развитию цифровых навыков.

В течение семестра каждый студент разрабатывает проектное решение под руководством преподавателя — куратора по тематике образовательной программы и в формате экзамена защищает свою проектную идею перед представителями бизнеса. Студенты, разработавшие лучшие проектные решения, получают возможность прохождения стажировки/практики на предприятии-заказчике, а также написать дипломный проект под заказ данной организации. Проектные задачи, в которых участвуют все студенты образовательной программы  «Перевод и переводоведение в сфере экономики и финансов (китайский  язык)» позволяют  развивать навыки самостоятельного конструирования способов решения поставленных задач, поиска и отбора релевантной информации, определения потребностей рынка переводческих услуг, разработки продуктов проектной деятельности в сфере перевода и межкультурной коммуникации (в т.ч. многоязычных глоссариев, туристических программ, брошюр, информационного обеспечения бизнес-процессов, товаров и услуг и др.), а также выбора и апробации форм наиболее эффективного способа представления полученных результатов.

Практика и партнеры

  • Крупные переводческие компании (ЗАО «Компания ЭГО Транслейтинг», ООО «Смартскейп», ООО «Т-Сервис», ООО «Янус ЛС», ООО «Бюро переводов РОЙД», ООО «Агентство переводов», ООО «Лингвистический центр «Алфавит»)
  • Центры иностранной литературы, учебные центры, экзаменационные центры по проведению международных экзаменов (ООО «Книжный дом», Центр китайской культуры в Санкт-Петербурге)
  • Официальные правительственные организации КНР и подведомственные им структуры (Генеральное консульство Китайской Народной Республики в Санкт-Петербурге, Центр международных языковых обменов и сотрудничества при Министерстве образования КНР )
  • Представители управления и бизнеса (Санкт-Петербургская Торгово-Промышленная Палата, ООО «Фирма «Апекс»)
  • Компании-разработчики лингвистических тренажеров (Linguatorium Research Corporation)
  • Китайские вузы-партнеры: Университет Цинхуа,  Народный университет Китая, Пекинский университет, Центральный финансово-экономический университет, Университет международного бизнеса и экономики, Столичный университет международной торговли и экономики, Пекинский педагогический университет, Пекинский университет иностранных языков, Сианьский университет финансов и экономики, Сианьский нефтяной университет, Гуандунский университет иностранных языков и международной торговли, Гуандунский университет финансов и экономики, Шеньянский политехнический университет, Восточно-китайский педагогический университет (г. Шанхай) и др.

Карьера

person_outline

Переводчик в сфере экономической коммуникации и финансов

person_outline

Специалист в области локализации и перевода

person_outline

Преподаватель иностранных языков

person_outline

Менеджер переводческих проектов

person_outline

Оператор систем машинного перевода и управления памятью переводов

person_outline

Организатор туристических программ и программ межкультурного обмена

Где востребованы выпускники

  • Посольства и консульства
  • Международные организации
  • Международные отделы крупных компаний
  • Научные исследовательские институты
  • Издательские бюро
  • Нотариальные и юридические агентства
  • Туристические центры
  • Бюро переводов различной направленности

Команда программы

Пруцких Татьяна Анатольевна — руководитель образовательной программы

Программа реализуется кафедрой восточных языков

Гуманитарный факультет

    Хочешь узнать больше?

    Оставь свой запрос, и мы свяжемся с тобой!

    Направление
    45.03.02 Лингвистика
    Количество мест на программе
    Очная форма обучения:
        114 мест по договору
    Продолжительность обучения
    4 года
    Стоимость обучения, за семестр
    175 000 руб. (очная форма обучения)
    Язык обучения
    Русский
    (812) 458-97-58
    abitura@unecon.ru