Ефремова Мария Павловна

Ефремова Мария Павловна
Ученая степень:

кандидат филологических наук

Основная информация

Образование: СПбГУ, квалификация филолог, преподаватель по специальности «Филология», СПбГУ, магистр лингвистики по направлению «Лингвистика», кандидат филологических наук 10.02.04 «Германские языки». Кандидатская диссертация на тему «Концепт SAFETY/SECURITY в английской языковой картине мира».

Опыт работы: Работает в СПбГЭУ (ранее — Санкт-Петербургского государственного университета экономики и финансов) с 2017 года. C 2017 года по 2020 год – старший преподаватель кафедры английского языка и перевода, с 1 сентября 2020 года – старший преподаватель кафедры теории и практики английского языка и перевода, с 1 октября 2021 года – старший преподаватель кафедры английской филологии и перевода. С 2022 года – доцент кафедры английской филологии и перевода.

Преподаваемые дисциплины: устный перевод в сфере экономической коммуникации, письменный перевод в сфере экономической коммуникации, автоматический (машинный) перевод (бакалавриат), Практический курс перевода, синхронный перевод (магистратура). Автор учебников «Машинный перевод», «Устный перевод в сфере экономической коммуникации», «Автоматический машинный перевод текста»

Руководство ВКР бакалавров.

Повышение квалификации:

  1. Программа повышения квалификации «Активизация учебной деятельности взрослых и детей: методы и подходы», 16 ч., выдано удостоверение о повышении квалификации № 782419192088, рег. номер 266, 2024 год, г. Санкт-Петербург (19-22 апреля 2024 г., АНО ДПО «Институт иностранных языков»).
  2. Слушатель курсов «V Зимняя школа перевода СПбГУ», выдан сертификат (24 часа, 26-27.01.2024)
  3. Практический тренинг памяти по авторской методике И.С. Алексеевой (11-22.03.2024 г.), 12 ч., выдан сертификат.
  4. Курс повышения профессиональной квалификации в Школе аудиовизуального перевода «Практика перевода кино под субтитры (18 часов) с 23.02.2024 г. по 01.03.2024 г.; выдан сертификат № 1226 от 04.03.2024 г., рег. номер лицензии Л035-01298-77/00642525.
  5. Курс повышения профессиональной квалификации в Школе аудиовизуального перевода «Аудиовизуальный перевод: теория и практика» (78 ч.) с 04.11.2023 г. по 03.02.2024 г., выдан сертификат № 1118 от 21.02.2024 г., рег. номер лицензии Л035-01298-77/00642525.
  6. Программа повышения квалификации «Основы «Альт Образование 10» (16 ч.), ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный экономический университет», с 10.03.2023 г. по 12.04.2023 г., выдано удостоверение о повышении квалификации № 27 0427746, рег.номер 59-23 ПК.
  7. Авторский курс Андрея Фалалеева «Синхронный перевод с русского языка на английский язык (модуль 1), 40 ч., Высшая школа иностранных языков и перевода Института международных отношений, г. Казань, 2023 г.; выдан сертификат (нет номера) от Казанского федерального университета.
  8. Программа повышения квалификации «Подготовка переводчика будущего: обучение письменному переводу в условиях цифровизации и автоматизации профессии» (72 ч., с 03-21 октября 2022 г., 72 ч., ООО «Бюро переводов Литерра», сертификат от 24.10.2022 г., лицензия № 1890 от 23.03.2016, удостоверение о повышении квалификации № ААА 180893902, рег. номер ИПК/Е-63, дата выдачи 21.10.2022 МГИМО.
  9. Программа повышения квалификации «Инновационные и цифровые технологии в образовании» (72 ч., с 16.01.2023 г. по 30.01.2023 г., Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого); выдано удостоверение о повышении квалификации № 782400078657, рег.номер 757/23-03, дата выдачи 30.01.2023 г..
  10. Программа повышения квалификации «Активные формы обучения переводу» (72 ч., с 10.01.2022 г. по 30.01.2022 г.); выдано удостоверение о повышении квалификации № 302413441788, рег.номер 15121, дата выдачи 08.02.2022 г., ФГБОУ ВО «Астраханский государственный университет».
  11. Авторский курс А. Фалалеева «Синхронный перевод с английского языка» в Высшей школе иностранных языков и перевода Института международных отношений, 2020 (40 часов).
  12. Программа «Информационно-коммуникационные технологии в электронной информационно-образовательной среде вуза» ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный экономический университет», 15.10.2019-30.11.2019, 36 часов.
  13. Программа «Инклюзивное обучение в вузе» ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный экономический университет», 30.10.2019-16.12.2019, 20 часов.

Переводческие стажировки: 

  1. ЗАО «ЭГО Транслейтинг», 2020 г. (36 часов).
  2. Стажировка в производственном отделе ООО «Лингвистический Центр «АЛФАВИТ» с 01.11.2023 по 01.12.2023 на основании приказа № ЦП0007/23 от 19.10.2023 г.

Область научных интересов: Устный и письменный перевод, концептология, машинный перевод, искусственный интеллект в переводе, аудиовизуальный перевод

Общее количество публикаций – 38 публикаций в РИНЦ. Индекс ХИРШ – 2.

Участие в конференциях за последние 5 лет:

  1. Международная научно-практическая конференция «Языки и культуры в эпоху перемен» (СПбТУУиЭ), 2025.
  2. Международная научно-практическая конференция «Языки и культуры в эпоху перемен» (СПбТУУиЭ), 2024.
  3. 4th International Scientic Conference on Sustainable Development. Cham, 2024 Springer Nature Switzerland AG
  4. Девятые Уткинские чтения, Общероссийская научно-техническая конференция, 2024.
  5. DEFIN 2022. – “Challenges and Solutions in the Digital Economy and Finance“. –Springer Proceedings in Business and Economics, 2022.
  6. Межвузовская научно-практическая конференция «Традиции и инновации в вузовском преподавания переводческих и лингвистических единиц» (БГТУ «ВОЕНМЕХ» им. Д.Ф. Устинова), 2024.
  7. Международная научно-практическая конференция «Языки и культуры в эпоху перемен» (СПбТУУиЭ), 2023.
  8. Вторая всероссийская (национальная) научная конференция с международным участием «Язык и культура в эпоху глобализации». Санкт-Петербургский государственный экономический университет. Санкт-Петербург, 2022.
  9. V Национальная научно-практическая конференция с международным участием «Устойчивое развитие (ESG):
  10. Научная сессия ППС КАЯиП (17.04.2020) с докладом «Когнитивно-семантический анализ концепта INTERNAL SECURITY»;
  11. Научная конференция с международным участием «Гуманитарные науки и вызовы нашего времени». 20-21 декабря 2018 года, г. Санкт-Петербург, Санкт-Петербургский государственный экономический университет. Выступление с докладом «Семантическая репрезентация концепта «угроза» в рамках понятия физическая безопасность в современном английском языке».

Основные учебные пособия и научные труды:

№ п/пНаименование учебных изданий и научных трудовФорма учебных изданий и научных трудовВыходные данныеОбъем (п./л.)Соавторы
1. УЧЕБНЫЕ ИЗДАНИЯ
1.СБОРНИК ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ ДЛЯ ОРГАНИЗАЦИИ УЧЕБНОЙ ПРАКТИКИ ИНВАЛИДОВ И ЛИЦ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ ЗДОРОВЬЯ (учебное пособие)Печатная, электронная  Санкт-Петербургский государственный экономический университет (Санкт-Петербург), 202020/0.3  Аминов Х.И., Андреевский И.Л., Боброва О.С., Воронцов А.Г, Грачев Н.К. и др. (23 чел)
2.Автоматический машинный перевод текстаПечатная, электронная 90 с.Санкт-Петербургский государственный экономический университет (Санкт-Петербург), 20235.75/2.0  Нильсен Е.А., Солдатихина А.А., Демидова И.А.
3Машинный переводПечатная, электронная 154 с.  Санкт-Петербургский государственный экономический университет (Санкт-Петербург), 2024 Нильсен Е.А., Солдатихина А.А.,
4Устный перевод в сфере экономической коммуникацииПечатная, электронная 143 с.  Санкт-Петербургский государственный экономический университет (Санкт-Петербург), 2024 Нильсен Е.А., Солдатихина А.А.,
2. НАУЧНЫЕ ТРУДЫ  
 1Адаптация культуронимов при переводе художественных текстов (статья ВАК)Печатная, электроннаяВестник Калмыцкого университета. 2023. № 1 (57). С. 74-81.0.5/0.25Середа Е.А.
 2Репрезентация фрейма Information Security в англоязычных текстах СМИПечатная, электроннаяЯзык и культура в эпоху глобализации. сборник научных статей по итогам Второй всероссийской (национальной) научной конференции с международным участием. Санкт-Петербургский государственный экономический университет. Санкт-Петербург, 2022. С. 115-119.0.3/0.15Нильсен Е.А.
 3Особенности перевода имен собственных в романе Ли Бардуго «Шестерка воронов» с английского языка на русскийПечатная, электроннаяУченые записки Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики. 2022. № 2 (78). С. 135-142.0.5/0.25Середа Е.А.
 4СТРУКТУРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА INTERNAL SECURITY (ВНУТРЕННЯЯ БЕЗОПАСНОСТЬ) В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (статья ВАК)Печатная, электроннаяОбщество с ограниченной ответственностью Издательство «Грамота» (Тамбов), 2019, журнал «Филологические науки. Вопросы теории и практики», 2019. Т. 12. № 9. – DOI: 10.30853/filnauki.2019.9.46.  0.5 
 5Когнитивно-семантический анализ концепта INTERNAL SECURITY в английском языке  ПечатнаяАктуальные вопросы развития современной науки: теория и практика: Сборник лучших докладов XXXXII Научной сессии профессорско-преподавательского состава, научных сотрудников и аспирантов по итогам НИР за 2019 год, Санкт-Петербург, 01 апреля 2020 года / Редколлегия: Е.А. Горбашко [и др.]. – Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский государственный экономический университет, 2020. – С. 83-85.0.2 
 6Переводческая специфика гастрономического дискурса (на примере кулинарных рецептов) (статья) (РИНЦ)  Печатная, электронная  Ученые записки Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики. – Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики, 2021. – № 3 (75). –  С.18-28. –DOI: 10.35854/2541-8106-2021-3-18-28  0.25/0.12Середа Е.А.
 7КомпонентINTERNALконцептаINTERNALSECURITY (статья) (РИНЦ)  Печатная, электронная  Актуальные проблемы современной лингвистики: сборник научных статей. – Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский государственный экономический университет, 2021. – С.111-1220.5/0.3Нильсен Е.А.
 8Translation in the era of digitalization; slang rendering in TV series (статья) (индексация SCOPUS)электроннаяDEFIN 2022. –Springer book “Challenges and Solutions in the Digital Economy and Finance“. –Springer Proceedings in Business and Economics, 2022.0.6/0.2Середа Е.А., Герасимова А.С.
 9СЕМАНТИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «УГРОЗА» В РАМКАХ ПОНЯТИЯ «ФИЗИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕПечатная, электронная  Гуманитарные науки и вызовы нашего времени. Сборник научных статей по итогам научной конференции. Санкт-Петербургский государственный экономический университет. 2019. С. 60-64.0.2 
 10Преподавание машинного перевода в вузеПечатная, электронная  Сборник материалов межвузовской научно-практической конференции «Традиции и инновации в вузовском преподавания  переводческих и лингвистических единиц» (БГТУ «ВОЕНМЕХ» им. Д.Ф. Устинова) (в печати)0.2/ 0.1Солдатихина А.А.
 11Нейронный машинный перевод: Google Neural Machine Translation (доклад) конференция Языки и культуры в эпоху переменПечатная, электронная  Сборник статей Международной научно-практической конференции «Языки и культуры в эпоху перемен) (СПбТУУиЭ), 20240.25/0.1Солдатихина А.А., Пятина Д.М.
 12Метрики оценки качества машинного переводаПечатная, электронная  Сборник статей Международной научно-практической конференции «Языки и культуры в эпоху перемен) (СПбТУУиЭ), 20240.25/0.1Солдатихина А.А., Томчук Л.Д.
 13Сравнительный анализ качества аудиовизуального перевода с китайского языка на русский, выполненного AI-технологиямиПечатная, электроннаяСборник статей Международной научно-практической конференции «Языки и культуры в эпоху перемен» (СПБТУиЭ), 2025 Чабан В.В., Ефремова М.П., Солдатихина А.А.
 14Инструменты улучшения качества машинного перевода (на материале перевода китайской газеты «Жэньминь Жибао»)Печатная, электроннаяСборник статей Международной научно-практической конференции «Языки и культуры в эпоху перемен» (СПБТУиЭ), 2025 Тутецкая П.Р., Ефремова М.П., Солдатихина А.А.
 15Нарушения в машинном переводе при переводе технических инструкций с китайского языка на русскийПечатная, электроннаяСборник статей Международной научно-практической конференции «Языки и культуры в эпоху перемен» (СПБТУиЭ), 2025 Екимова М.Е., Ефремова М.П., Солдатихина А.А.
 16Машинный перевод фразеологизмов типа чэнъюи с китайского языка на русскийПечатная, электроннаяСборник статей Международной научно-практической конференции «Языки и культуры в эпоху перемен» (СПБТУиЭ), 2025 Вайс В.В., Ефремова М.П., Солдатихина А.А.
 17Тест Тьюринга и современные системы машинного переводаПечатная, электроннаяСборник статей Международной научно-практической конференции «Языки и культуры в эпоху перемен» (СПБТУиЭ), 2025 Ефремова М.П., Нестерова Д.Д.
 18Автоматические метрики оценки качества машинного переводаПечатная, электроннаяСборник статей Международной научно-практической конференции «Языки и культуры в эпоху перемен» (СПБТУиЭ), 2025 Муравьева А.А., Ефремова М.П., Солдатихина А.А.
 19Применение машинного перевода для локализации компьютерных игр (на материале игры “Honkai Star Rail”)Печатная, электроннаяСборник статей Международной научно-практической конференции «Языки и культуры в эпоху перемен» (СПБТУиЭ), 2025 Барбулевич К.А., Ефремова М.П., Солдатихина А.А.
 20Преимущества и недостатки нейросубтитров компании «Яндекс» (на примере перевода стендап-концерта “Chad Daniels: Dad Chaniels”)Печатная, электроннаяСборник статей Международной научно-практической конференции «Языки и культуры в эпоху перемен» (СПБТУиЭ), 2025 Ефремова М.П., Гунькова Д.Е., Панкова В.Ю.
 21Передача сленга при переводе испаноязычных сериаловПечатная, электроннаяСборник научных статей по итогам VI Всероссийской (национальной) научной конференции с международным участием, СПБГЭУ, 2024 Середа Е.А.
 22Особенности передачи сленга при переводе на русский языкПечатная, электроннаяАктуальные проблемы современной лингвистики (Сборник научных статей к юбилею доктора филологических наук, профессора Евгении Александровны Нильсен, СПБГЭУ, 2024 Голикова А.А., Ефремова М.П.
 23Перевод безэквивалентной лексики при локализации видеоигр (на примере игры Baldur’s Gate 3)Печатная, электроннаяАктуальные проблемы современной лингвистики (Сборник научных статей к юбилею доктора филологических наук, профессора Евгении Александровны Нильсен, СПБГЭУ, 2024 Усов А.И.
 24Особенности перевода субтитров на русский язык на материале кинофильма “Moonlight”Печатная, электроннаяАктуальные проблемы современной лингвистики (Сборник научных статей к юбилею доктора филологических наук, профессора Евгении Александровны Нильсен, СПБГЭУ, 2024 Щенникова П.М.
 25Стилистическая роль эпитета в англоязычной художественной литературе (на примере романа Sue TownsendThe Secret Diary of Adrian Moleaged 13 3/4 “ (Статья ВАК)Печатная, электронная  Прокофьева А.Л.
 26Экспрессивно-стилистические средства характеристики авторского стиля в англоязычной художественной литературе (на примере произведения Edgar Allan PoeThe Fall of the House of Usher”) Казанская наука, 2024. – 11, с. 537-539 Прокофьева А.Л.
 27Prospects for Russia: SPIEF 2023 Agenda (Scopus) NANCE, ECONOMICS, AND INDUSTRY FOR SUSTAINABLE DEVELOPMENT (ESG 2023) Proceedings of the 4th International Scientic Conference on Sustainable Development. Cham, 2024 Sereda E.A., Arias A.M.