Воложанина Татьяна Сергеевна

Воложанина Татьяна Сергеевна
Ученая степень:

кандидат филологических наук

Основная информация

Ответственный за научную работу студентов по кафедре английской филологии и перевода

Образование: Забайкальский государственный гуманитарно-педагогический университет, квалификация «Преподаватель английского и французского языков» по специальности «Иностранный язык»

Опыт работы:

Работает в СПбГЭУ (ранее – Санкт-Петербургского государственного университета экономики и финансов) с 2012 года.

C 2012 года по 2014 год – ассистент кафедры английского языка и перевода,

с 1 сентября 2015 года – старший преподаватель кафедры английского языка и перевода,

с 1 сентября 2016 года – доцент кафедры английского языка и перевода,

с 1 сентября 2020 года – доцент кафедры теории и практики английского языка и перевода

с 1 октября 2021 – доцент кафедры английской филологии и переводаСПбГЭУ.

Преподаваемые дисциплины:

«Практический курс первого иностранного языка»

«Практикум по культуре речевого общения»

«Введение в переводоведение» (Практика)

Руководство ВКР бакалавров / магистрантов (магистерскими диссертациями) / аспирантами: осуществляет руководство ВКР бакалавров и магистрантов (магистерскими диссертациями).

Повышение квалификации:

Программа дополнительного профессионального образования «Психология и педагогика высшей школы». Удостоверение о повышении квалификации 27 0250899 – 2017 год.

Программа дополнительного профессионального образования «Инклюзивное обучение в вузе». Удостоверение о повышении квалификации 27 0426217 – 2019 год.

Программа дополнительного профессионального образования «Информационно-коммуникационные технологии в электронной информационно-образовательной среде вуза». Удостоверение о повышении квалификации 27 0353542 – 2019 год.

Программа дополнительного профессионального образования «Современные тенденции в переводческой деятельности» Удостоверение о повышении квалификации770300021664– 2022 год.

Участие в профессиональных организациях: эксперт ЕГЭ

Область научных интересов: лингвистическая семантика и прагматика, теория аргументации и манипуляции

Общее количество публикаций – 35, публикаций в РИНЦ – 33, индекс ХИРШ 2 (на сентябрь 2023 года).

Участие в конференциях за последние 5 лет:

  1. III международная научно-практическая конференция «Переводческий дискурс: междисциплинарный подход» Симферополь, 2019.
  2. IV международная научно-практическая конференция «Переводческий дискурс: междисциплинарный подход», Симферополь, 2020.
  3. Герценовские чтения. Иностранные языки. СПб, 2020.
  4. V международная научно-практическая конференция «Переводческий дискурс: междисциплинарный подход», Симферополь, 29-30 апреля 2021 г.
  5. ЯЗЫК И КУЛЬТУРА В ЭПОХУ ГЛОБАЛИЗАЦИИ. СПб, 27-28 октября 2022
  6. «ПЕРЕВОД КАК ПРОФЕССИЯ, НАУКА, ТВОРЧЕСТВО». М., 7-9декабря 2022
  7. Homo Loquens: язык и культура. СПб, 20-21апреля 2023.

Основные научные труды

  1. Остапенко Т.С. Тавтология в наивной лингвистике // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2010. – № 3. – С. 45-51.
  2. Остапенко Т.С. Причины возникновения тавтологических выражений в речи говорящего // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – Волгоград: 2011. – № 2 (56). – С. 15-18.
  3. Воложанина Т.С. К вопросу о когнитивных механизмах переосмысления тавтологий // Актуальные проблемы современной лингвистики: сборник научных статей / под ред. д-ра филол. наук Е.А. Нильсен. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2015. – С. 5-11.
  4. Воложанина Т.С. Основные когнитивные модели интерпретации тавтологий // Герцоновские чтения. Иностранные языки: Сборник научных статей. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2018. – С. 101-103.
  5. Воложанина Т.С. Когнитивно-стратегический потенциал тавтологии // Актуальные вопросы развития современной науки: теория и практика. Научная сессия профессорско-преподавательского состава, научных сотрудников и аспирантов по итогам НИР за 2017 г.: сборник лучших докладов. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2018. – С. 25-27.
  6. Воложанина Т.С., Троицкая А.Л. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА АРТИОНИМОВ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ // ЯЗЫК И КУЛЬТУРА В ЭПОХУ ГЛОБАЛИЗАЦИИ. Сборник научных статей по итогам Второй всероссийской (национальной) научной конференции с международным участием. Санкт-Петербург, 2022. – С. 185-190. (0.4 п.л.)
  7. Воложанина Т.С. ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА АРТИОНИМОВ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКИХ ЯЗЫКОВ) // HOMOLOQUENS: ЯЗЫК И КУЛЬТУРА. Сборник научных статей по итогам Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием. Санкт-Петербург, 2023. [в печати]
  8. Воложанина Т.С. ТРУДНОСТИ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АРТИОНИМОВ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ // Сборник научных статей по итогам Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Перевод как профессия, наука, творчество». Москва, 2023. [в печати]

Учебники и учебные пособия

  1. Ананьева Ю.С., Остапенко Т.С. Economics Today: Scientific Approach: учебное пособие по английскому языку. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2014.
  2. Ананьева Ю.С., Остапенко Т.С. Higher Economic Education: RelevanceandTargets: учебное пособие по английскому языку. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2014.
  3. Ананьева Ю.С., Воложанина Т.С. Economic English as Basic Instrumentof Business Communication: учебное пособие по английскому языку. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2015.
  4. Ананьева Ю.С., Воложанина Т.С. Trade: Yesterday, Today, Tomorrow: учебное пособие по английскому языку. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2016.
  5. Алексеева Т.С., Воложанина Т.С., Кудрявцева А.А., Нильсен Е.А., Троицкая А.Л. Mastering PR Tools: учебное пособие. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2018.
  6. Volozhanina T.S., AnanevaYu.S. Business English through Letters and Correspondence: учебноепособие. – СПб.: Изд-воСПбГЭУ, 2018.
  7. АнаньеваЮ.С., ВоложанинаТ.СПрактическийкурсписьменногопереводапервогоиностранногоязыка: LSP around us: English as the instrument for professional communication: учебноепособиепоанглийскомуязыку. – СПб.: Изд-воСПбГЭУ, 2020.
  8. ВоложанинаТ.С., МалиновскаяМ.Н., ПерсининаА.С., ТабаковаЕ.В. Иностранныйязык (практическийкурспервогоиностранногоязыка): being healthy, wealthy and wise: учебноепособие / Т.С.Воложанина, М.Н.Малиновская, А.С.Персинина, Е.В.Табакова – СПб.: Изд-воСПбГЭУ, 2022 г. – 94 с.  (размещен в ЭБК СПбГЭУ)
  9. Ананьева Ю.С. Иностранный язык (практический курс второго иностранного языка для студентов 1 года обучения). Life aroundUs : учебное пособие / Ю.С. Ананьева, Т.С. Воложанина. – СПб. : Изд-во СПбГЭУ. – 74 с.

Полный список трудов Воложаниной Татьяны Сергеевны

  1. Остапенко Т.С. Прагматика тавтологических сочетаний // Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности: материалы 2-ой Всероссийской научной конференции. – Иркутск, 2008. – С. 229-235.
  2. Остапенко Т.С. Разграничение терминов тавтология и плеоназм // Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности: материалы 3-й Всероссийской научной конференции. – Иркутск, 2009. – С. 494-501.
  3. Остапенко Т.С. Особый статус тавтологической конструкции N cop N // Межкультурная коммуникация и преподавание иностранного языка: материалы Международной научно-практической конференции. – Томск, 2009. – С. 216-223.
  4. Остапенко Т.С. Проблема определения термина «тавтология» // Русский язык в историко-лингвистическом и социокультурном поле: материалы Всероссийской конференции молодых ученых. –  Иркутск, 2009. – С. 42-45.
  5. Остапенко Т.С. Основные тавтологические конструкции английского и русского языков // Современные проблемы гуманитарных и естественных наук: материалы конференции молодых ученых. – Иркутск, 2010. – С. 120-122.
  6. Остапенко Т.С. Проблема тавтологии в языке // Дидактические и лингвистические аспекты современного переводоведения: материалы межвузовской научно-методической конференции. – Хабаровск, 2010. – С. 55-60.
  7. Остапенко, Т.С. Использование тавтологических выражений для описания типичных и нетипичных ситуаций действительности // Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности: материалы 4-й Всероссийской научной конференции. – Иркутск, 2010. – С. 262-268.
  8. Остапенко Т.С. Тавтология в наивной лингвистике // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2010. – № 3. – С. 45-51.
  9. Остапенко Т.С. Причины возникновения тавтологических выражений в речи говорящего // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – Волгоград: 2011. – № 2 (56). – С. 15-18.
  10. Воложанина Т.С. К вопросу о когнитивных механизмах переосмысления тавтологий // Актуальные проблемы современной лингвистики: сборник научных статей / под ред. д-ра филол. наук Е.А. Нильсен. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2015. – С. 5-11.
  11. Воложанина Т.С. Причины употребления тавтологий // Сборник научных трудов по материалам второй международной научной конференции «Язык и культура в эпоху глобализации». – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2015. – С. 24-29.
  12. Нильсен Е.А., Воложанина Т.С., Талашова Н.Г. Манипулятивный потенциал языков идеологии (на примере вымышленных языков из романов Дж. Оруэлла «1984» и Е. Замятина «Мы») // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / Под ред. проф. Г.Н. Манаенко. Выпуск 15. – Ставрополь: Изд-во СКФУ, 2017. – С. 207-214.
  13. Воложанина Т.С. Основные когнитивные модели интерпретации тавтологий // Герцоновские чтения. Иностранные языки: Сборник научных статей. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2018. – С. 101-103.
  14. Воложанина Т.С. Когнитивно-стратегический потенциал тавтологии // Актуальные вопросы развития современной науки: теория и практика. Научная сессия профессорско-преподавательского состава, научных сотрудников и аспирантов по итогам НИР за 2017 г.: сборник лучших докладов. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2018. – С. 25-27.
  15. Воложанина Т.С., Талашова Н.Г. Особенности перевода языковых единиц, направленных на создание эффекта саспенса (на материале произведений Г.Ф. Лавкрафта) // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: материалы II международной научно-практической конференции, Симферополь, 26–28 апреля 2018 г. / гл. ред. М. В. Норец. – Симферополь: ИТ «АРИАЛ», 2018. – С. 67-71.
  16. Воложанина Т.С. Особенности использования тавтологий в интернет-коммуникации // Проблемы концептуальной систематики речи и речевой деятельности: материалы 10-й Всерос. науч. конф. – Иркутск: Изд-во БГУ, 2018. – С. 89-96.
  17. Воложанина Т.С., Басюк В.Н. Проблема перевода каламбура (на примере мюзикла Лин-Мануэля Миранды «HAMILTON») // Актуальные проблемы современной лингвистики: сборник научных статей / под ред. д-ра филол. наук, проф. Е.А. Нильсен, канд. филол. наук, доц. А.С. Персининой. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2019. – С. 103-113.
  18. Воложанина Т.С., Латышева А.С. Особенности авторского и художественного перевода на примере романа В. В. Набокова «Лолита» // Актуальные проблемы современной лингвистики: сборник научных статей / под ред. д-ра филол. наук, проф. Е.А. Нильсен, канд. филол. наук, доц. А.С. Персининой. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2019. – С. 113-119.
  19. Воложанина Т.С., Мешалкова К.В. Особенности перевода модельных терминов // Актуальные проблемы современной лингвистики: сборник научных статей / под ред. д-ра филол. наук, проф. Е.А. Нильсен, канд. филол. наук, доц. А.С. Персининой. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2019. – С. 119-130.
  20. Воложанина Т.С., Талашова Н.Г. Лингвостилистические особенности перевода стихотворения Б.Л. Пастернака «Душная ночь» на английский язык // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: материалы III международной научно-практической конференции, Симферополь, 25-27 апреля 2019 г. / гл. ред. М. В. Норец. – Симферополь: ИТ «АРИАЛ», 2019. – С. 67-72.
  21. Воложанина Т.С., Бабаева К.М. Проблемы аудиовизуального перевода с китайского языка на английский язык и русский язык (на примере сериала «彗星来的那一夜») // Актуальные проблемы современной лингвистики: сборник научных статей / под ред. д-ра филол. наук, проф. Е.А. Нильсен, канд. филол. наук, доц. А.С. Персининой. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2019. – С. 83-90.
  22. Воложанина Т.С., Барачевская А.А. Трудности перевода юмористических рассказов А.П. Чехова на английский язык (на примере рассказа «Злой мальчик») // Актуальные проблемы современной лингвистики: сборник научных статей / под ред. д-ра филол. наук, проф. Е.А. Нильсен, канд. филол. наук, доц. А.С. Персининой. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2019. – С. 90-102.
  23. Воложанина Т.С., Коршунова В.Б. К вопросу о переводческих решениях речевой многозначности: на материале публицистических текстов экономической тематики // Иностранные языки в экономических вузах России. Всероссийский научно-информационный альманах. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2019. – С. 52-57.
  24. Воложанина Т.С., Талашова Н.Г. Перевод научного текста по психологии: лексико-грамматический аспект // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход : материалы IV международной научно-практической конференции, Симферополь, 23-25 апреля 2020 г. / гл. ред. М. В. Норец. – Симферополь : ИТ «АРИАЛ», 2020. – С. 51-56.
  25. Воложанина Т.С., Бабаева К.М. Проблемы аудиовизуального перевода с китайского языка на английский язык и русский язык //  Гуманитарные науки и вызовы нашего времени. Сборник научных статей по итогам II Всероссийской научной конференции с международным участием. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2020. – С. 72-74.
  26. Воложанина Т.С., Барачевская А.А. Трудности перевода произведений А.П. Чехова на английский язык // Гуманитарные науки и вызовы нашего времени. Сборник научных статей по итогам II Всероссийской научной конференции с международным участием. – СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2020. – С. 75-75.
  27. Воложанина Т.С., Коршунова В.В. Гуманитарные науки и вызовы нашего времени. сборник научных статей по итогам II Всероссийской научной конференции с международным участием. Санкт-Петербург, 2020. – С. 78-80.
  28. Воложанина Т.С., Талашова Н.Г.Концепт SUCCESS/УСПЕХ в популярно-деловом дискурсе//ГЕРЦЕНОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ. Сборник научных трудов. Санкт-Петербург, 2020. С. 401-403.
  29. Воложанина Т.С., Талашова Н.Г.Перевод стилистических средств языковой манипуляции в политическом дискурсе // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход : материалы V международной научно-практической конференции, Симферополь, 29-30 апреля 2021 г. / гл. ред. М. В. Норец. – Симферополь : ИТ «АРИАЛ», 2021. – С. 35-39.
  30. Воложанина, Т. С. Проблемы перевода экономических текстов (на материале аналитических статей бизнес-тематики) / Т. С. Воложанина, В. Ф. Гульчак // Инновационные технологии и технические средства специального назначения : Труды четырнадцатой общероссийской научно-практической конференции В 2 т., Санкт-Петербург, 15–19 ноября 2021 года. – Санкт-Петербург: Балтийский государственный технический университет «Военмех», 2022. – С. 326-330. – EDN ZQVATW.
  31. Воложанина, Т. С. Экспрессивный потенциал фразеологических единиц в политическом дискурсе (на материале официальных выступлений российского и американского политиков) / Т. С. Воложанина, В. И. Конышева // Гуманитарные технологии в современном мире : Сборник статей X Международной научно-практической конференции, посвященной памяти доктора педагогических наук, главного редактора научного журнала «Современная коммуникативистика», профессора Оскара Яковлевича Гойхмана, Калининград, 19–22 мая 2022 года. – Калининград: Полиграфычъ, 2022. – С. 41-43. – EDN WJLKCO.
  32. Воложанина, Т. С. Тенденции изменения образа женщины в англоязычной рекламе: диахроническое исследование / Т. С. Воложанина, А. А. Барачевская // Язык и культура в глобальном мире. – Санкт-Петербург : ООО «Издательство «ЛЕМА», 2023. – С. 58-61. – EDN EMFFRW.
  33. Воложанина Т.С., Троицкая А.Л. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА АРТИОНИМОВ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ // ЯЗЫК И КУЛЬТУРА В ЭПОХУ ГЛОБАЛИЗАЦИИ. Сборник научных статей по итогам Второй всероссийской (национальной) научной конференции с международным участием. Санкт-Петербург, 2022. – С. 185-190. (0.4 п.л.)
  34. Воложанина Т.С. ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА АРТИОНИМОВ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКИХ ЯЗЫКОВ) // HOMOLOQUENS: ЯЗЫК И КУЛЬТУРА. Сборник научных статей по итогам Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием. Санкт-Петербург, 2023. [в печати]
  35. Воложанина Т.С. ТРУДНОСТИ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АРТИОНИМОВ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ // Сборник научных статей по итогам Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Перевод как профессия, наука, творчество». Москва, 2023. [в печати]