Основная информация

Образование:

2015–2019 – Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена. Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика, квалификация: бакалавр.

2018 – удостоверение АНО ДПО «Национальная школа гидов-переводчиков и экскурсоводов» о прохождении обучения по программе ДПО «Гид-переводчик по Санкт-Петербургу и пригородам на испанском языке».

2021–2023 – Санкт-Петербургский государственный университет, образовательная программа «Инновационные технологии перевода: французский/ испанский/ итальянский (на французском/ испанском/ итальянском языках)». Направление подготовки 45.04.02 Лингвистика, квалификация: магистр.

Область научных интересов:

  • Художественный перевод
  • Имплицитность в контексте перевода
  • Перевод русской классической литературы на испанский язык

Читаемые дисциплины:

Практический курс перевода второго иностранного языка

Второй иностранный язык

Иностранный язык в профессиональной сфере (второй)

Повышение квалификации по программам:

  1. Программа дополнительного профессионального образования «Синхронный перевод и межкультурная коммуникация», ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный экономический университет», 2021 г. (52 ч.)
  2. Литературная мастерская Creative Writing School «Художественный перевод с испанского», 2022 г.
  3. Переводческая мастерская 2022 года по направлению «Литература Южной Америки», Дом творчества «Переделкино» (Москва).

Основные публикации:

Научные публикации:

  1. Байкова А.С., Иванова А.В. Проблема передачи имплицитных высказываний в контексте перевода комедии А.П. Чехова «Вишнёвый сад» на испанский язык // Бюллетень гуманитарных исследований в междисциплинарном научном пространстве. Научные статьи. Результаты исследований аспирантов, магистрантов и молодых учёных; Международный институт междисциплинарного образования и иберо-американских исследований Южного федерального университета; [гл. ред. Н. В. Карповская]. – Ростов-на-Дону, 2023. №1 (3). – С. 172–177.